index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 321

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 321 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)



§ 11
41
--
41
B
41
C
41
G
41
H
42
--
42
B
Vs. I 21' [ _ ] mḫu-u-pa-ši-ya-an an-da-an x[ ... ]
42
C
42
G
42
H
43
--
43
B
43
C
43
G
43
H
44
--
44
B
44
C
Vs. I 18' ma-a-wa gi-i[m-ra] Vs. I 19' pa-i-mi
44
G
44
H
10' [ ... ]
45
--
45
B
Vs. I 23' [ ... ] Vs. I 24' [GIŠl]u-ut-ta-an-za ar-ḫ[a ... ]
45
C
45
G
45
H
46
--
46
B
B
Vs. I bricht ab.
46
C
46
G
9' [ ... a-ut-t]i (Rasur)
G
Text bricht ab.
46
H
H
Text bricht ab.
47
--
47
C
§ 11
41 -- Inara baute sich ein Haus auf einem Fels im Land der Stadt Tarukki
42 -- und siedelte Ḫupašiya im Haus an.
43 -- Inara gebot ihm:
44 -- „Wenn ich auf das Feld gehe,
45 -- sieh du aber13 nicht aus dem Fenster!
46 -- Wenn du aber hinaus schaust,
47 -- wirs[t] du deine Frau (und) deine Kinder sehen.“
-aš über Rasur.
Nach Kollation am Original wohl so zu lesen.
Topikwechsel, wohl altes -a ‚aber‘ fälschlich als -a ‚und‘ interpretiert.

Editio ultima: Textus 2012-06-08; Traductionis 2012-06-08