index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 321
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 321 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 11
41
--
nu=z=šan
d
inaraš
NA4
peruni
šer
É
-er
wetet
INA
KUR
URU
tarukki
41
B
Vs. I 19'
nu-za-an
d
i-na-ra-aš
NA4
pé-ru-n
[
i
...
]
Vs. I 20'
ú-e-te-et
I-NA
KUR
URU
ta-ru-u
[
k-ki
]
41
C
Vs. I 14'
nu-za-
[
an
]
d
i-na-ra-aš
NA4
pé-ru-ni
(
Rasur
)
[
_ _
]
Vs. I 15'
É
-
⌈
er
⌉
ú-e-te-et
I-NA
KUR
URU
ta-a-
[
ru-uk-ki
]
41
G
3'
[
nu-z
]
a-an
d
LAMMA
-aš
N
[
A4
pé-r
]
u-
⌈
ni
še-er
⌉
É
-er
4'
⌈
ú
⌉
-e-te-et
⌈
I
⌉
-
[
NA
_
URU
t
]
a-ru-uk-ki
41
H
6'
[
...
NA4
pé-ru-n
]
i
še-er
7'
[
...
URU
t
]
a-a<-ru>-uk-ka
42
--
nu
m
ḫūpašiyan
andan
É
-ri
ašašta
42
B
Vs. I 21'
[
_
]
m
ḫu-u-pa-ši-ya-an
an-da-an
x
[
...
]
42
C
Vs. I 16'
nu
m
ḫu-
⌈
u
⌉
-pa-ši-ya-an
an-da-an
É
-
[
ri
]
Vs. I 17'
a-ša-aš-ta
42
G
5'
[
n
]
u
m
ḫu-u-pa-ši-an
[
_ _ _
]
⌈
É
⌉
-ri
a-ša-aš-t
[
a
]
42
H
7'
⌈
nu
⌉
8'
[
...
É
]
-
⌈
ri
a
⌉
-š
[
a-aš-ta
]
43
--
n=an
d
inaraš
watarnaḫḫiškezzi
43
B
Vs. I 22'
[
n
]
a-an
d
i-na-ra-aš
wa-tar-n
[
a-aḫ-ḫi-iš-ke-ez-zi
]
43
C
Vs. I 17'
na-an
d
i-na-ra-aš
13
Vs. I 18'
wa-tar-na-aḫ-ḫi-iš-ke-ez-zi
43
G
6'
[
n
]
a-an
d
LAMMA
-aš
w
[
a-tar-na-aḫ-ḫe-e
]
š-ke-ez-zi
43
H
9'
[
...
wa-tar-na-aḫ
]
-
⌈
ḫi-iš
⌉
-ke-e
[
z-zi
]
44
--
mā
(
n
)
=wa
gimra
pāimi
44
B
Vs. I 23'
[
ma
]
-
⌈
a
⌉
-wa
gi-im-ra
pa-a-
⌈
i
⌉
-
[
mi
]
44
C
Vs. I 18'
ma-a-wa
gi-i
[
m-ra
]
Vs. I 19'
pa-i-mi
44
G
7'
[
ma
]
-
⌈
a-an-wa
⌉
gi-im-r
[
a
pa-i-m
]
i
44
H
10'
[
...
]
45
--
zigg=a=war=ašta
GIŠ
luttanza
arḫa
lē
autti
45
B
Vs. I 23'
[
...
]
Vs. I 24'
[
GIŠ
l
]
u-ut-ta-an-za
ar-ḫ
[
a
...
]
45
C
Vs. I 19'
zi-ig-ga-wa-ra-aš-ta
GIŠ
lu-ut-ta-
⌈
an
⌉
-
[
za
]
Vs. I 20'
ar-ḫa
le-e
a-ut-t
[
i
]
45
G
7'
zi-ik-ka
4
-wa-r
[
a-aš-ta
]
8'
[
...
a
]
r
?
-
⌈
ha
?
14
⌉
[
...
]
⌈
a
⌉
-ut-ti
45
H
10'
[
z
]
i-
⌈
ig-ga
⌉
-w
[
a
]
-r
[
a-aš-ta
11'
[
...
a
]
r-
⌈
ḫa
le-e
⌉
[
...
]
46
--
mā
(
n
)
=war=ašta
arḫa=ma
autti
46
B
Vs. I 25'
[
ma-a-wa
]
-ra-
⌈
aš-ta
⌉
[
...
]
B
Vs. I bricht ab.
46
C
Vs. I 21'
ma-a-wa-ra-aš-ta
ar-ḫa-ma
a-ut-t
[
i
46
G
9'
[
...
a-ut-t
]
i
(
Rasur
)
G
Text bricht ab.
46
H
12'
[
...
ar-ḫa-m
]
a
⌈
a-ut
⌉
-
[
ti
]
H
Text bricht ab.
47
--
nu=wa=za
DAM
-
KA
DUMU
MEŠ
-
KA
autt
[
i
]
47
C
Vs. I 22'
nu-wa-za
DAM
-
KA
DUMU
⌈
MEŠ
⌉
-
KA
a-ut-t
[
i
]
¬¬¬
§ 11
41
--
Inara baute sich ein Haus auf einem Fels im Land der Stadt Tarukki
42
--
und siedelte Ḫupašiya im Haus an.
43
--
Inara gebot ihm:
44
--
„Wenn ich auf das Feld gehe,
45
--
sieh du aber
13
nicht aus dem Fenster!
46
--
Wenn du aber hinaus schaust,
47
--
wirs[t] du deine Frau (und) deine Kinder sehen.“
13
-aš
über Rasur.
14
Nach Kollation am Original wohl so zu lesen.
13
Topikwechsel, wohl altes
-a
‚aber‘ fälschlich als
-a
‚und‘ interpretiert.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08